Arte

Palabras sin traducción alguna que no sabías que existían

A veces te puedes perder en la traducción

El lenguaje es un fenómeno complejo e interesante. Mientras que los esquimales tienen 100 diferentes palabras para llamar a la nieve, muchos de nosotros aún batallamos para enunciar las palabras correctas para expresar lo que sentimos en nuestros propios idiomas.

Algunos idiomas cuentan con palabras únicas que no podemos traducir al español o del español a otro idioma. ¿Cuáles conocen ustedes?

    Cualacino

La marca que queda en la mesa depués de tener un vaso húmedo encima.

Idioma: Italiano

    Mangata

El camino de luz dejado por el reflejo de la luna en el agua.

Idioma original:Sueco

    Dépaysement

El sentimiento de echar de menos o estar lejos del país natal.

Idioma: Francés

    Waldeinsamkeit

La sensación de estar solo en un bosque.

Idioma: Alemán

    Iktsuarpok

El sentimiento de anticipación que te lleva a asomarte a la puerta o la ventana para ver si alguien viene.

Idioma:Inuit

    Sobremesa

Ésta es una palabra en español, que significa quedarse a platicar en la mesa después de haber comido. No existe en ningún otro odioma.

Idioma: Español

    Jayus

Broma tan mala o carente de sentido que te ríes por educación o cortesía.

Idioma:Indonesio

    Komorebi

Cuando la luz del sol se filtra por los árboles.

Idioma:Japonés

    Pana Po'o

El acto de rascarse la cabeza para intentar recordar algo que se ha olvidado.

Idioma: Hawaiiano

¿Qué palabras nos faltaron?

Más noticias en SanDiegoRed.com

Sigue a San Diego Red en Facebook y Twitter.

jorge.guevara@sandiegored.com

Relacionado:

Comentarios

  • Facebook

  • SanDiegoRed

 
 
  • Nuevos

  • Mejores

    Noticias Recientes Ver más

    Subir
    Advertising