Se trata de un proyecto de traducción, desarrollado por Eduardo Vicente Jiménez. Un estudiante de 21 años de edad que cursa el sexto semestre de la carrera en Enseñanza de Lenguas en la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca (UABJO).
Nacido en Oaxaca, tierra madre de la cultura zapoteca, Jiménez se ha encomendado la tarea de adaptar las historietas del Hombre Araña del inglés y español a la lengua tonal, donde el personaje de Marvel Cómics se conoce como Ome Bidxiguí mientras su archienemigo, el Duende Verde, es llamado Bini' dxi. Así se aprecia en las primeras nueve láminas del cómic que actualmente se promueven con fines didácticos.

Imágen vía El universal
Uno podría pensar que Eduardo Vicente es fan de las historietas, del universo de Stan Lee o por lo menos del superhéroe arácnido, sin embargo, su verdadero interés en adaptar las piezas sobre Peter Parker y su alter ego araña, tiene mayor relación con la creación de materiales educativos, además de dar voz a las comunidades menos visibilizadas.
"El Hombre Araña es muy conocido, por niños y adultos, entonces vino la idea de adaptar una pequeña historia entre el superhéroe con uno de sus más acérrimos enemigos, Duende Verde. Con esto, se busca promover el uso de lengua zapoteca en espacios que hasta ahora han sido vetados y a través de los cuales se espera llegar a nuevas generaciones" explicó el adaptador para el portal Quadratin.
Eduardo Vicente Jiménez agrega que teme alguna respuesta por parte de la editorial Marvel, ya que no cuenta con permisos necesarios para modificar la obra original. Sin embargo, relata que su trabajo no es con fines de lucro sino de estimulo para miles de niños y jóvenes indígenas.
Fuente El Universal Con información del Instituto Lingüístico del Valle de México
Más noticias en SanDiegoRed.com
Sigue a San Diego Red en Facebook y Twitter.
Elizabeth.rosales@sandiegored.com