Traducen cómic del “Hombre Araña” al Zapoteco

Traducen cómic del “Hombre Araña” al Zapoteco

MÉXICO.- Cerca de 777 mil lectores en potencia que conforman el pueblo zapoteca en Oaxaca y partes de Veracruz, se verán beneficiados por un nuevo proyecto educativo que busca promover la lengua indígena con objeto de fortalecer a su comunidad. Se trata de un proyecto de traducción, desarrollado por Eduardo Vicente Jiménez. Un estudiante de […]

Por Elizabeth Rosales el abril 13, 2017

MÉXICO.- Cerca de 777 mil lectores en potencia que conforman el pueblo zapoteca en Oaxaca y partes de Veracruz, se verán beneficiados por un nuevo proyecto educativo que busca promover la lengua indígena con objeto de fortalecer a su comunidad.



Se trata de un proyecto de traducción, desarrollado por Eduardo Vicente Jiménez. Un estudiante de 21 años de edad que cursa el sexto semestre de la carrera en Enseñanza de Lenguas en la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca (UABJO).



Nacido en Oaxaca, tierra madre de la cultura zapoteca, Jiménez se ha encomendado la tarea de adaptar las historietas del Hombre Araña del inglés y español a la lengua tonal, donde el personaje de Marvel Cómics se conoce como Ome Bidxiguí mientras su archienemigo, el Duende Verde, es llamado Bini' dxi. Así se aprecia en las primeras nueve láminas del cómic que actualmente se promueven con fines didácticos.



Image




Imágen vía El universal



Uno podría pensar que Eduardo Vicente es fan de las historietas, del universo de Stan Lee o por lo menos del superhéroe arácnido, sin embargo, su verdadero interés en adaptar las piezas sobre Peter Parker y su alter ego araña, tiene mayor relación con la creación de materiales educativos, además de dar voz a las comunidades menos visibilizadas.



"El Hombre Araña es muy conocido, por niños y adultos, entonces vino la idea de adaptar una pequeña historia entre el superhéroe con uno de sus más acérrimos enemigos, Duende Verde. Con esto, se busca promover el uso de lengua zapoteca en espacios que hasta ahora han sido vetados y a través de los cuales se espera llegar a nuevas generaciones" explicó el adaptador para el portal Quadratin.



Eduardo Vicente Jiménez agrega que teme alguna respuesta por parte de la editorial Marvel, ya que no cuenta con permisos necesarios para modificar la obra original. Sin embargo, relata que su trabajo no es con fines de lucro sino de estimulo para miles de niños y jóvenes indígenas.



Fuente El Universal Con información del Instituto Lingüístico del Valle de México



Más noticias en SanDiegoRed.com



Sigue a San Diego Red en Facebook y Twitter.



Elizabeth.rosales@sandiegored.com

Contenido relacionado

Gobernadora Marina del Pilar invita a Baja California a adoptar en Santuario Animal Mily

Gobernadora Marina del Pilar invita a Baja California a adoptar en Santuario Animal Mily

diciembre 21, 2024
Depeche Mode: El documental de Netflix que explora su influencia y legado musical

Depeche Mode: El documental de Netflix que explora su influencia y legado musical

diciembre 21, 2024

Contenido relacionado